Vicent Alonso, En l'aspre vent del
nou món. Jardins de Samarcanda
núm. 64. Cafè Central/Eumo Editorial, Vic, febrer de 2012.
· · ·
El
nou poemari de Vicent Alonso (Godella, 1948) ve precedit per cinc
títols: Vel de claredats (1983),
Albes d'enlloc (1985),
Ritme de clepsidra (1986),
Cercles de la mirada (1998)
i Del clam de Jasó (2002).
Si els tres primers llibres van ser editats en a penes quatre anys,
els tres darrers n'han necessitat en canvi vint-i-sis per eixir a la
llum, la qual cosa no només confirmaria una tendència habitual
entre molts creadors de poesia, l'alentiment amb els anys del ritme
d'escriptura/edició, sinó que entre els més exigents, i Vicent
Alonso ho és, sovint més és menys en poesia. Vol dir això que
l'experiència poètica rarament és acumulativa, com sol passar amb
altres oficis, i que
cada vegada el repte, excepte per a aquells que es resignen a
repetir-se a partir de fórmules més o menys exitoses però molt
manides, és més gran. La manera com Vicent Alonso entén i practica
la poesia i la visió de les coses que ens transmet a través d'ella,
els detalls sobre la vida que viu (i que no viu) i que ens arriben
amb les paraules, les pors i els delers, tot allò, en fi, que en
constitueix el món poètic, apunten directament a un nivell
d'exigència que no se subordina a les convencions del calendari i
que el lector al capdavall agraeix. I ho fa sabent que aquest animal
literari té altres rius per on
flueix la seua escriptura, l'assaig de crítica literària, el
dietarisme, els articles sobre llibres i literatura, les traduccions
(la monumental de Montaigne en primer lloc), i que la seua presència
com a animador de tertúlies i revistes (Daina,
Caràcters), director
editorial, professor universitari, ha estat crucial en l'aventura
cultural valenciana dels darrers trenta anys.
En l'aspre vent del nou
món, llibre integrat per 42
poemes, està íntimament lligat amb el treball precedent Del
clam de Jasó. Dels poemes en
prosa del llibre de 2002 passem en aquest d'ara al predomini del
decasíl·lab i l'alexandrí en poemes discursius de llarga cadència,
però s'hi manté una línia reflexiva, racionalista, autobiogràfica,
d'origen predominantment anglosaxó (Eliot, Auden, Stevens o els més
recents John Ashberry o l'escocès John Burnside entre una
extensíssima llista d'autors) però ja naturalitzada a casa nostra a
partir sobretot d'alguna de les branques de l'obra de Joan Vinyoli i
difosa per sèniors dels setantes com Joan Margarit o Narcís
Comadira, etc. En el llibre d'Alonso trobem, en efecte, algunes de
les constants que defineixen aquest tipus de poesia que, sobretot en
l'àmbit de la poesia castellana, han batejat amb el sofert rètol de
poesia de l'experiència: el desdoblament reflexiu del jo en tu que
adquireix la forma d'un diàleg que busca les formes presumptament
més naturals de la
dicció; el to confessional d'una intimitat biografiada amb molta
precisió però al capdavall velada per la gravetat del pensament;
l'austeritat d'una expressió sotmesa als límits de la mateixa
racionalitat que hi és posada en dubte com a eina de coneixement
poètic; la tendència a les filigranes intertextuals i la
insistència en la reflexió metapoètica…
De
fet, el poemari s'obre i es tanca amb sengles cites ben reveladores
de l'abast i contingut d'aquest sòlid treball: la de la Louise Glück
“atemorit, sí, però entre vosaltres de nou; / plorant, sí,
m'arrisque a la joia / en l'aspre vent del nou món”, que inspira
el títol del llibre, i la de Wallace Stevens que diu “A la meua
cambra, el món és més enllà de la meua comprensió; / Però quan
camine veig que consisteix en tres o quatre / turons i un núvol”.
Entremig, paisatges i viatges, la constant tensió entre memòria i
oblit, el pas del temps i el balanç que el poeta en fa, les pors, la
solitud i la mort, el sentit d'escriviure (amb
permís de nou de Martín Pacheco), l'enyor de l'amistat i tots els
moments nous i repetits per l'eco del temps amb què Alonso modula
amb convenciment la maduritat de la seua veu poètica. I com a
epicentre de la seua obra, la mirada, els ulls, com a sentit
primordial a través del qual ens arriba una realitat esmunyedissa
que maldem per comprendre o, almenys, de donar-hi sentit amb les
paraules: “Però què més podries / aprendre d'aquesta lluita
entre els ulls / i la paraula? / Posa, doncs, la nota / a peu de
poesia i no permetes / que, rebel, s'esvaïsca l'agulló del sentit”.
Publicat a Saó núm. 370, abril 2012.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada