Des del Pas de Calais a Idomeni, a la frontera grecomacedònia, des
de l'estret de Gibraltar a l'illa de Lesbos, filferrades i policia,
el fred i la neu (negra) dels Balcans, pluja i fang per pàtries
estranyes que els neguen el pa i la sal. Exiliades d'una fam que
vénen a una altra fam, refugiades dels horrors de Síria o Iraq en
el refugi inclement d'un continent atarantat on aquests dies
s'escriuen en papers improvisats, damunt els arams de la por, les
preguntes més difícils, que de moment només responen els silencis.
Donald Tusk, president del Consell Europeu, els demana que no vinguen
a la terra promesa, i això és tant com demanar a l'assedegat que no
bega, al desesperat que no espere. Se les rifen d'una banda a una
altra sobre els taulers del gran joc estúpid, les fan perir en
barquetes de paper contra la fúria de les onades cegues, i elles
carreguen els seus fills, caminen, fan cua, acaricien, encenen el
foc, cuinen quatre brins de poca cosa, ofeguen les llàgrimes,
abriguen. Es mouen entre l'espasa d'unes guerres que s'engreixen en
despatxos encatifats i factories d'armes i la paret de la
incompetència dels qui tenen les paelles i els mànecs. El 8 de març
és un horitzó que potser desconeixen, un cel tan límpid és negat
a l'ull que només pot mirar la terra fangosa que xafa. Només hi ha
ulls per sobreviure lluny de l'esperança, carregar els fills que
tenen gana, els malalts que es dessagnen, per custodiar els papers
que diuen els seus noms atònits i que cobegen els guardians de les
fronteres. Els ulls es desvetlen: cal protegir la mainada també
contra les canilles feixistes que sotgen en la nit, llevar-se el mos
de la boca per alimentar els homes que els han de plantar cara. Tan
lluny el dia necessari de les dones, el somni d'una llar en pau i
justa, alliberada del malson masclista que branda l'espasa de la
guerra i aixeca el mur de la injustícia. Tan prop, en canvi, dels
calls polonesos de l'any 1939, o potser del 1940 o… Per la
plana, nit i dia. / Pluja i vent, pluja i vent. / On van, em dius,
aquesta gent / com ombres grises a ponent? / Això, fill meu, ho sap
el vent que els cansa, / això ho sap la nit que a poc a poc avança.
En jiddisch o en àrab, en urdu o en suahili, en kurd o en
mandinka, les llengües dels parracs articulen paraules que no poden
entendre les oïdes benestants d'Europa. En l'anglès xipollejat en
els camps de refugiades, runes verbals de vides que juguen a
l'amagatall amb la fam i la mesquinesa. Que lluny el 8 de març de
les mans solidàries, dels crits que diuen que tot és possible
encara. Però tu dorm, fill meu, tu dorm. / Tu oblida pluja i
vent. / Sent com el vent gemega, / és la nit un llarg lament.
Els peus de les refugiades van llaurant la terra, n'arranquen
llavors i pedres, arrels de veus anònimes que encara broden des dels
guetos de Varsòvia poemes escrits amb fils de sang, flors que
s'alcen des dels camps de l'horror de totes les guerres, des dels
suburbis on s'amunteguen totes les misèries contemporànies. Però
tu dorm, fill meu, tu dorm. / Tanca la nit ben lluny de tu. / Jo no
puc deixar de veure'ls / caminant amb pluja i vent.
[Publicat el dissabte 5 de març de 2016 a Tipografia La Moderna]
Esgarrifós el que està passant, vergonya d'Europa
ResponEliminaQue lluny també el somni d'Espriu: "començar, sense classe socials, ni odis religiosos, ni diferències cruels i injustes pel color de la pell, la nostra peregrinació a través de l'espai" ("M'han demanat que parli de la meva Europa". Certament, esgarrifós. Abraçades, Roderic.
ResponElimina